现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,

旧约 - 但以理书(Daniel)

And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。

旧约 - 但以理书(Daniel)

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.

利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,

旧约 - 但以理书(Daniel)

And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.

雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.

1112131415 共450条